Le tableau périodique interactif - un projet tandem
Das interaktive Periodensystem - ein Tandemprojekt
73Ta. Tantale/ Tantal = Tandem
đ©đȘ
Uuuund nuuun : ⊠Werte Damen und Herren, kommen wir nun zum wichtigsten Beitrag ĂŒberhaupt: BegrĂŒĂen Sie bitte mit einem tosenden Applaus: DAS TANDEM!!!
âTandem?! HĂ€?â, höre ich euch vor euren Bildschirmen fragen. Andere schmunzeln nur. Tja, so leicht kann man Regios in einer Masse aufspĂŒren. âJETZT KOMM DOCH ENDLICH ZUR SACHE!â Ok, ok!
In einem Regio-Chimica- Studium dreht sich nicht alles um die Chemie, wie ihr vielleicht mittlerweile schon wisst. Wir wollen nicht nur zu âFachidiotenâ ausgebildet werden, sondern unser Nachbarland auch wirklich tiefgrĂŒndig kennenlernen, in seine Kultur eintauchen und die deutsch-französische Freundschaft aktiv aufblĂŒhen lassen. Doch das geht nur, wenn wir die Sprache des Nachbarn sprechen (oder es jedenfalls versuchen đ)! Doch keine Panik, ihr mĂŒsst nicht perfekt Französisch (oder Deutsch) sprechen können, wenn ihr mit Regio Chimica anfangen wollt. Es genĂŒgt ein Basislevel von B1. Und hier kommt die Tandemarbeit ins Spiel! Sie ist Ă€hnlich einem Sprachunterricht, denn das Ziel ist es, eure Sprachkenntnisse in der Fremdsprache zu verbessern. Dennoch gibt es einige wichtige Unterschiede. Wenn eure Muttersprache z.B. Deutsch ist und ihr euer Französisch verbessern wollt, bekommt ihr einen Partner, dessen Muttersprache Französisch ist und deutsch lernen möchte (in unserem Fall gab es viele âTridemsâ also viele Dreiergruppen mit zwei Franzosen und einem Deutschen, da wir nur 8 Deutsche und 17 Franzosen sind).
Zuerst werdet ihr eure Ziele festlegen und auch einen Lernvertrag unterschreiben. Nein, ihr werdet nicht rausgeworfen, wenn ihr eure Lernziele nicht erreicht; es soll eine gewisse Verbindlichkeit ins Spiel bringen und euch motivieren, da ihr auch viel selbstÀndig arbeiten werdet.
Es gibt zudem auch noch âtutorierteâ Tandemstunden, wo zwei Tutorinnen von NovaTris euch begleiten werden. Sie werden euch an die Tandemmethode Schritt fĂŒr Schritt heranfĂŒhren und noch einmal alles genau erklĂ€ren, was es zu beachten gibt. Ihr mĂŒsst euch also im Voraus keinen Stress machen! Anfangs werden sie euch auch noch viele ThemenvorschlĂ€ge machen, da man zunĂ€chst oft nicht weiĂ, worĂŒber man mit seinem Partner alles reden kann. Sehr witzig und teilwiese sogar grotesk sind die Videos von Karambolage, einer Sendung von Arte, die ĂŒber deutsch-französische Klischees spricht (aber seht sie euch einfach selbst an und bildet eure eigene Meinung!).
Tandemarbeit kann wirklich eine super Sache sein, wenn ihr sie ernst nehmt. Ihr solltet euch auch auf eure Stunden âen autonomieâ vorbereiten und euch stets im Klaren sein, was ihr in der Stunde verbessern wollt. Je klarer und genauer ihr euer Ziel formuliert desto besser! SchlieĂlich ist es wichtig, eure Zeit in zwei HĂ€lften aufzuteilen, z.B. eine Stunde nur deutsch und die nĂ€chste Stunde nur französisch und dann kann es auch schon losgehen! Ein groĂer Vorteil der Tandemmethode gegenĂŒber normalem Unterricht ist, dass ihr nur zu zweit oder dritt seid und ihr viel individueller auf eure persönlichen SchwĂ€chen eingehen könnt. Ihr seid auĂerdem viel flexibler und könnt eure Stunden teilweise auf andere Tage legen, wenn ihr das möchtet. Aber das Beste ist definitiv, dass ihr eine:n Muttersprachler:in an eurer Seite habt, der oder die euch viel genauer korrigieren kann. Gleichzeitig könnt ihr auf einer vertrauten Ebene miteinander sprechen, da ihr ja Kommilitonen (und vielleicht ja sogar Freunde đ!) seid.
Im ersten Semester hatten wir so z.B. viel SpaĂ beim Herausfinden der richtigen Songtexte mit der Seite âlyricstrainingâ (s. Si = Sites internet), beim Hören von Schweizer Dialekten auf YouTube, beim Gucken der Karambolage-Videos mit anschlieĂender Diskussion ĂŒber deutsch-französische Klischees, beim Schreiben von Zusammenfassungen unserer deutsch-französischen LieblingsbĂŒcher und -filme und vielem mehr.
Das zweite Semester gestaltet sich jedoch etwas anders fĂŒr uns: Wir arbeiten in etwas gröĂeren Gruppen (wir sind jetzt zu viert) an Projekten und unser Projekt (falls ihr die Einleitung nicht gelesen habt, ihr solltet euch ein bisschen schĂ€men; wir, das sind DaphnĂ©, Marie, AnaĂŻs und Natalie) ist diese Webseite mit interaktivem Periodensystem! Ohne die Tandemstunden gĂ€be es diese Webseite also gar nicht, also vielen Dank an unsere Tutorinnen, die uns anregten, an Projekten zu arbeiten und natĂŒrlich auch ein groĂes Dankeschön an die Person, die das Tandemprinzip erfunden hat, wer auch immer das war.
P.S.: Vergesst nicht, nach unserer heutigen Einheit in euer Lerntagebuch zu schreiben! âWas lief gut? Wo gab es Schwierigkeiten? Was habe ich heute gelernt? Was ist mein Lieblingsausdruck? Welcher ist mein Lieblingsfehler, den ich beim nĂ€chsten Mal nicht mehr machen möchte?â
đ«đ·
Eeeeeeet maaaintenaaaant: ⊠Mesdames, Messieurs, venons-en au sujet le plus important qui puisse exister : Veuillez accueillir en applaudissant fortement : LE TANDEM !!!
« Tandem ?! Quoi? », je vous entends le dire devant vos Ă©crans. Dâautres sont en train de sourire un peu. Vous verrez, câest facile de repĂ©rer des Regios dans une foule. « MAIS NâY VA PAS PAR QUATRE CHEMINS ! » Ok,ok !
Regio Chimica est une filiĂšre qui ne traite pas que de la chimie, comme vous avez sĂ»rement dĂ©jĂ pu le remarquer. Nous ne voulons pas devenir des « spĂ©cialistes bornĂ©s », mais dĂ©couvrir notre pays voisin dâune maniĂšre plus approfondie, nous plonger dans sa culture et vivre activement lâamitiĂ© franco-allemande. Cependant, cela ne marche que si lâon parle la langue partenaire (ou si on essaye au moins đ) ! Ne vous inquiĂ©tez pas, vous ne devez pas parler allemand (ou français) parfaitement pour commencer Regio Chimica. Un niveau de base B1 suffit (et encore). Câest lĂ oĂč le travail en tandem entre en piste ! Il est comparable Ă un cours de langue, ayant pour but dâamĂ©liorer vos connaissances dans la langue Ă©trangĂšre. Cependant, il y a quelques diffĂ©rences. Si votre langue maternelle est par exemple le français et que vous voulez amĂ©liorer votre allemand, vous recevrez un partenaire de langue maternelle allemande qui veut apprendre le français (dans notre cas il y a beaucoup de «tridems » : des groupes de trois avec deux français et un allemand car on est 8 allemands et 17 français).
Au dĂ©but, vous allez dĂ©finir vos objectifs dâapprentissages et signer un contrat dâapprentissage. Non, vous ne serez pas obligĂ©s de quitter Regio Chimica si vous nâatteignez pas vos objectifs ; ils sont lĂ pour instiller un peu de sĂ©rieux lors du tandem et pour vous motiver, puisque vous allez beaucoup travailler en autonomie.
Il y a aussi beaucoup de sessions de tandem tutorĂ©es, oĂč deux tutrices de NovaTris vous accompagneront. Elles vous initieront pas Ă pas Ă la mĂ©thode tandem et vous expliqueront encore une fois Ă quoi il faut faire attention. Ne stressez donc pas dâavance ! Au dĂ©but, elles vous donneront beaucoup de propositions de sujets et choses Ă faire, puisquâau dĂ©part on ne sait pas trop de quoi parler avec son partenaire. Les vidĂ©os de Karambolage sont trĂšs drĂŽles et parfois satiriques, câest une Ă©mission dâArte qui parle sur les clichĂ©s franco-allemands (mais regardez les vous-mĂȘmes et formez votre propre avis !).
Le travail en tandem peut ĂȘtre vraiment gĂ©nial si vous prenez la chose au sĂ©rieux, si vous vous prĂ©parez aux sessions en autonomie et si vous gardez en tĂȘte ce que vous voulez amĂ©liorer dans ce cours. Plus vos objectifs sont clairs, plus vous allez apprendre ! Finalement, câest important de partager votre temps en deux, par exemple une heure juste en allemand et lâautre heure seulement en français et câest parti ! Un grand avantage de la mĂ©thode tandem comparĂ© Ă un cours normal, câest que vous nâĂȘtes quâĂ deux ou Ă trois : il est donc plus simple de se focaliser sur vos propres points faibles. Effectivement, vous ĂȘtes plus flexibles et parfois câest mĂȘme possible de faire une session de tandem un autre jour que celui prĂ©vu, si vous le souhaitez. Mais le mieux, câest vraiment le fait dâavoir un locuteur natif Ă votre cĂŽtĂ© qui peut vous corriger et en mĂȘme temps avec qui vous pouvez parler avec confiance, comme vous ĂȘtes des camarades de classe (et mĂȘme des copains peut-ĂȘtre đ !).
Au premier semestre on sâest beaucoup amusĂ©s p.ex. en cherchant les bonnes paroles de chansons avec le site web « lyricstraining » (voir Si = Sites internet), en Ă©coutant des dialectes suisses sur YouTube, en regardant les vidĂ©os de Karambolage avec des discussions sur les clichĂ©s franco-allemands, en rĂ©digeant quelques rĂ©sumĂ©s pour nos livres et films franco-allemands prĂ©fĂ©rĂ©s et bien plus de choses.
Le deuxiĂšme semestre a Ă©tĂ© un peu diffĂ©rent du premier. Nous travaillons dans des groupes un peu plus Ă©largis (nous sommes quatre) sur des projetset notre projet (si vous nâavez pas lu lâintroduction, vous devriez avoir un peu honte ; nous sommes DaphnĂ©, Marie, AnaĂŻs et Natalie) est ce site web avec notre tableau pĂ©riodique interactif ! Sans le tandem, ce site nâexisterait pas et donc on voue un grand merci Ă nos tutrices, qui ont suggĂ©rĂ© de travailler sur un projet commun et bien sĂ»r aussi un grand merci Ă la personne qui a inventĂ© la mĂ©thode tandem, quelle quâelle soit.
P.S : Nâoubliez pas aprĂšs notre unitĂ© dâaujourdâhui dâĂ©crire dans votre dossier de tandem ! « Quâest-ce qui a bien marchĂ© ? Quelles difficultĂ©s ai-j âai rencontrĂ©es ? Quâest-ce que jâai appris aujourdâhui ? Quelles est mon expression prĂ©fĂ©rĂ©e ? Mes erreurs prĂ©fĂ©rĂ©es Ă Ă©viter la prochaine fois ?â